Чем больше мы что-то любим, тем больше названий или имен ему даем. Чтобы убедиться в этом, вспомните, сколько неформальных названий праздника Воскресения Христова вы можете вспомнить на украинском языке ?
Так Словарь церковно-обрядовой терминологии представляет слова "Великдень" и "Пасха" синонимическими названиями праздника Воскресения Господня. Согласен с этим определением и 11-томный словарь украинского языка.
Языковеды указывают на то, что вариант Пасха можно встретить в украинских переводах Библии, а значит, употреблять его на обозначение большого весеннего праздника не будет ошибкой. Однако основным для украинского языка остается вариант Великдень. На это, в частности, указывает использование именно этого названия в пословицах и фразеологизмах:
Кстати, о слове "паска". Оно имеет два значения. Одно из них – разговорное название Пасхи. Следовательно, на устной речи или в художественном творчестве употреблять его в таком смысле допустимо. В таком случае слово нужно писать с прописной буквы:
Но это слово и второе значение. Паской в украинском языке называют сладкий сдобный хлеб цилиндрической формы, который выпекают к Пасхе. Это блюдо принято освящать в церкви и употреблять во время праздничного завтрака, угощать им близких. Если вы употребляете слово "паска" в таком смысле, пишите его с маленькой буквы.
Иногда можно услышать, что в украинской речи этот хлеб называют словом "кулич". Это грубая ошибка. Так кулич называют россияне, в украинском словарях такой лексемы нет.